-
To have another language is to possess a second soul (Charlemagne)
Second Soul
Second Soul verzorgt hoogwaardige vertalingen en teksten gemaakt door een beëdigd vertaalster en redacteur met een uitstekende academische achtergrond.
Second Soul werkt sinds 2005 voor opdrachtgevers in uiteenlopende sectoren. Denk daarbij aan wetenschappelijke, culturele, onderzoeks- en onderwijsinstellingen, olie-, gas- en energiebedrijven, academici, multinationals, ontwerpbureaus, evenementenbureaus, expositiecentra, kunstenaars en overheidsinstanties.
Of het nu gaat om het vertalen van een persbericht, onderzoeksartikel of wetenschappelijk rapport naar het Engels of het corrigeren van een Engelstalig jaarverslag of een Engelstalige website, Second Soul is hiervoor het juiste adres.
Bij Second Soul staat kwaliteit altijd op nummer één. Een flexibele, persoonlijke benadering garandeert dat u de regie houdt over uw tekst, terwijl u alle zorg uit handen wordt genomen.
Second Soul onderscheidt zich op de volgende gebieden:
- milieu en klimaat
- energie
- duurzaamheid
- (natuur)wetenschappen
- wiskunde
- onderwijs
- onderzoek
- olie- en gasindustrie
- offshore
- landbouw
_______________________________________________________________________________
Reviews
“Serena is a reliable academic editor and translator. She regularly does the English translation or first editing round of academic articles, summaries and press releases for us and she adapts easily to each writer's style and discipline. Serena can be trusted to work according to deadline and to do her research in order to conform with the respective academic reference style and topic.”
Talencentrum, Rijksuniversiteit Groningen
‘Serena regularly edits publications for us and we are very happy with her work. She is accurate, competent and reliable. She changes Dunglish into English with a good understanding of scientific jargon and our Dutch authors’ original intentions. This is greatly appreciated by us all. Furthermore, Serena is flexible and always achieves the sometimes rather tight deadlines. She gets my wholehearted recommendation.’
Annemieke Righart - PBL Netherlands Environmental Assessment Agency
‘Serena has been working with us for almost eight years now and I don’t think she’s ever refused a translation or editing assignment. For a coordinator like myself it is a true pleasure to work with someone who has such a ‘can do’ mentality, and who is so expert at what she does at that!’
Bert Keurentjes - translation coordinator at Radboud in'to Languages
“Opeens hadden we eigenlijk te veel titels, tijdschriften en nieuwsbrieven waar teksten voor geredigeerd moesten worden. We zijn een internationaal bedrijf, dus konden wel een extra native speaker gebruiken. Gelukkig kwamen we terecht bij Serena en ze zei meteen ja tegen een samenwerking met ons. Het is prettig om met haar samen te werken, want naast dat ze goed is in haar werk, is ze ook nog eens erg flexibel. Iets wat we bij ons in het bedrijf wel kunnen gebruiken. We hopen op een lange samenwerking!”
Geomares - Geomares
Leo van Houwelingen - Owner, Prevent Survey B.V.
'We started working with Serena in 2013 and we look forward – with pleasure – to using her services as a translator and editor for many more years to come! We’ve come to know Serena as a quality-driven and customer-focused linguist who is always open to queries and requests. As a graduate in physics, Serena has outstanding skills in the field of technical translations in particular but she is also well versed in many other fields, including higher education and marketing.'
Website Busitext
Kitty Brussaard - BusiText - Professional Business Language Solutions